블로그

🎙️ Leo가 WP Tavern 팟캐스트에 출연하여 WordPress용 AI 번역에 대해 이야기했습니다

Leonardo Losoviz
작성자: Leonardo Losoviz ·

저(Leonardo Losoviz)는 WP Tavern 팟캐스트의 **217화 「Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI」**에 Nathan Wrigley와 함께 출연했습니다. 🎙️

제가 매우 중요하게 생각하는 주제, 즉 AI 덕분에 다국어 WordPress 사이트 운영을 진정으로 쉽고 저렴하게 만드는 방법에 대해 풍성한 대화를 나눴습니다.

WP Tavern Jukebox 팟캐스트 217화 – Leonardo Losoviz가 Nathan Wrigley와 AI를 활용한 저렴하고 정확한 WordPress 번역에 대해 이야기하는 모습
WP Tavern Jukebox 217화, 호스트 Nathan Wrigley와 함께

👉 WP Tavern에서 에피소드 듣기

대화한 내용

WordPress 플러그인을 10년 이상 개발해온 가운데, 최근에는 Gato AI Translations for Polylang에 집중하고 있습니다. AI를 활용하여 WordPress 사이트 번역을 효율화하는 플러그인입니다. 에피소드에서는 그 배경에 있는 아이디어를 깊이 파고들었습니다.

  • 왜 번역하는가. 도덕적 이유(누구나 자신의 언어로 콘텐츠에 접근할 수 있게 하는 것)와 매우 실용적인 이유(경쟁사가 닿을 수 없는 독자층에 도달하는 것), 두 가지 모두 있습니다.
  • 고비용에서 「말 그대로 몇 센트」로. 예전에는 번역이 전문 번역가에게 높은 비용을 지불하는 것을 의미했습니다. AI 덕분에 게시물 하나를 번역하는 비용은 그 몇 분의 일——소비되는 토큰 비용만——으로 줄어들었습니다.
  • 정확도는 충분히 높으며, 더욱 향상되고 있습니다. 실제로 AI 번역의 대부분이 정확하게 완성되어, 자신 있게 공개하기 위해 모든 문장을 전문가가 전부 검토할 필요가 없어졌습니다.
  • Polylang 방식. 요청 시점에 즉석에서 번역하는 대신, 플러그인이 언어별로 별도의 게시물 항목을 생성합니다. 이는 성능, SEO, 그리고 각 번역을 독립적으로 수정할 수 있다는 면에서 더 우수합니다.
  • 올바른 SEO 처리. hreflang 태그와 언어별 URL 구성 방법(서브도메인 방식 또는 경로 기반 접두사 방식)에 대해서도 다뤘습니다.
  • 적절한 시점에 번역하기. 간단한 체크리스트: 번역하기 전에 콘텐츠를 확정하여, 초안을 재번역하는 데 토큰을 낭비하지 않도록 하세요. 원문이 정해졌을 때만 재번역하시기 바랍니다.
  • 이미지와 미디어. 이미지는 대개 언어에 독립적입니다. 번역되는 것은 주변 텍스트, 캡션, 메타데이터입니다.
  • WordPress의 미래. 협업 편집 등의 기능이 시야에 들어오면서, AI와 사람이 편집기 안에서 함께 협력할 수 있는 여지가 매우 많아졌습니다.

꼭 들어보세요

다국어 사이트를 운영하고 계신 분, 혹은 번역이 너무 비싸거나 번거롭다는 느낌에 미뤄오셨던 분이라면 분명 즐겁게 들으실 수 있을 것입니다.

🎧 WP Tavern에서 217화 듣기

직접 체험해보고 싶으신 분은 Gato AI Translations for Polylang을 꼭 확인해보세요.

Nathan과 WP Tavern 팀 여러분, 출연 기회를 주셔서 감사합니다! 🙏


다음에 무엇이 나오는지 알아보세요

뉴스레터를 구독하세요: 새 버전을 출시하거나, 새 플러그인을 선보이거나, 공유할 소식이 있을 때 알려드립니다.